les webisodes!??
+7
DAE
vador161
Eldarion
jeson78280
Facy5
Gophie
Aurélien
11 participants
Page 3 sur 9
Page 3 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
les webisodes!??
Rappel du premier message :
bonjour en fouinant un peu sur le net jai trouvé ceci: http://fr.wikipedia.org/wiki/Webisodes_de_Stargate_Universe
pourriez vous les mettre à disposition sur le site svp ce serait interessant
bonjour en fouinant un peu sur le net jai trouvé ceci: http://fr.wikipedia.org/wiki/Webisodes_de_Stargate_Universe
pourriez vous les mettre à disposition sur le site svp ce serait interessant
Aurélien-
Nombre de messages : 82
Date d'inscription : 06/09/2008
Localisation : parmi les nox
Re: les webisodes!??
darkfull1 a écrit:a oui je croi que le 3 c est encore l ancien traduction elle est pas complete et dans le 5 y a plein de truc changer qui suivent plus vraiment le sens de se qu il dit
En effet, rien n'a changé dans la traduction de l'épisode 3, tu voudrais apporter une modification ?
Dans Kino 5, je trouve que c'est plutôt pas mal, avec quoi n'es tu pas d'accord ?
pablopolo- Staff Los
-
Nombre de messages : 74
Date d'inscription : 01/09/2008
Age : 123
Re: les webisodes!??
ben le truc est bien mais sa sui pas vraiment se qu il dit en fait tous le truc sur la partie du vaisseau qu ils peuvent pas habiter a été changée et sur ce que rush et young font aussi sa suit plus vraiment ce qu il dit
par exemple dans les sous titre c est mis "c est le groupe de compartiment que nous ocupon en ce momen" alors qu en fait il dit "il y a tous un groupe de compartiment ou on a pas encore été" la suite la meme chose c est mis "parce que certian sont endomager" alor que sa suit le truc d avant et il dit " parce qu il y a trop de domage"
la suite c est mis "rush veut qu on les inspecte avant d envisager de les reparer" alor qu il dit "rush veut qu on les repare tous et qu on verifie"
ensuite c est mis " le colonel veut qu on se concentre pour rentrer chez nous" alor qu il dit "le colonel veut pluto se concentré sur des chose comme rentré chez nous la nouriture l eau" bon la sa va encore au niveau du sens
sinon la suite sa va mais c est vrai que les premiere phrase sa chnage quand meme vachement le sens
enfin en tous cas quand on comprend se qu il dit sa fait vraiment bizzare les sous titre qui sont pas juste
a oui et pour le 3 j avai poster une traduction parce que y a un truc faut et un truc incomplet
voila la trad que j ai poster
ok
cette piece c est...
aucune idée ce que c est cette piece
jsui meme jamais venu ici avant
par exemple dans les sous titre c est mis "c est le groupe de compartiment que nous ocupon en ce momen" alors qu en fait il dit "il y a tous un groupe de compartiment ou on a pas encore été" la suite la meme chose c est mis "parce que certian sont endomager" alor que sa suit le truc d avant et il dit " parce qu il y a trop de domage"
la suite c est mis "rush veut qu on les inspecte avant d envisager de les reparer" alor qu il dit "rush veut qu on les repare tous et qu on verifie"
ensuite c est mis " le colonel veut qu on se concentre pour rentrer chez nous" alor qu il dit "le colonel veut pluto se concentré sur des chose comme rentré chez nous la nouriture l eau" bon la sa va encore au niveau du sens
sinon la suite sa va mais c est vrai que les premiere phrase sa chnage quand meme vachement le sens
enfin en tous cas quand on comprend se qu il dit sa fait vraiment bizzare les sous titre qui sont pas juste
a oui et pour le 3 j avai poster une traduction parce que y a un truc faut et un truc incomplet
voila la trad que j ai poster
ok
cette piece c est...
aucune idée ce que c est cette piece
jsui meme jamais venu ici avant
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
darkfull1 a écrit:ben le truc est bien mais sa sui pas vraiment se qu il dit en fait tous le truc sur la partie du vaisseau qu ils peuvent pas habiter a été changée et sur ce que rush et young font aussi sa suit plus vraiment ce qu il dit
par exemple dans les sous titre c est mis "c est le groupe de compartiment que nous ocupon en ce momen" alors qu en fait il dit "il y a tous un groupe de compartiment ou on a pas encore été" la suite la meme chose c est mis "parce que certian sont endomager" alor que sa suit le truc d avant et il dit " parce qu il y a trop de domage"
la suite c est mis "rush veut qu on les inspecte avant d envisager de les reparer" alor qu il dit "rush veut qu on les repare tous et qu on verifie"
ensuite c est mis " le colonel veut qu on se concentre pour rentrer chez nous" alor qu il dit "le colonel veut pluto se concentré sur des chose comme rentré chez nous la nouriture l eau" bon la sa va encore au niveau du sens
sinon la suite sa va mais c est vrai que les premiere phrase sa chnage quand meme vachement le sens
enfin en tous cas quand on comprend se qu il dit sa fait vraiment bizzare les sous titre qui sont pas juste
a oui et pour le 3 j avai poster une traduction parce que y a un truc faut et un truc incomplet
voila la trad que j ai poster
ok
cette piece c est...
aucune idée ce que c est cette piece
jsui meme jamais venu ici avant
Quelques petites corrections...
Kino 3 :
"D'accord,
cette pièce est...
en fait, je n'en ai pas la moindre idée.
je ne suis encore jamais venu ici"
Kino 5 :
"il y a tous un groupe de compartiment ou on a pas encore été" => "On n'a pas pu visiter tout le vaisseau"
" parce qu il y a trop de domage" => "parce que certaines parties sont endommagées"
"rush veut qu on les repare tous et qu on verifie" => (vérifier quoi ? ça ne veut rien dire...) "Rush veut qu'on les répare..."
"le colonel veut pluto se concentré sur des chose comme rentré chez nous
la nouriture l eau" => "Le colonel a d'autres priorités, comme trouver de la nourriture, de l'eau ou encore le moyen de rentrer chez nous."
pablopolo- Staff Los
-
Nombre de messages : 74
Date d'inscription : 01/09/2008
Age : 123
Re: les webisodes!??
ouai pas mal comme ça c est bien
sinon pour le
"rush veut qu on les repare tous et qu on verifie" => (vérifier quoi ? ça ne veut rien dire...) "Rush veut qu'on les répare..."
je sui dacord qu en francai sa veut effectivement rien dire mais la traduction de "check them all" sa veut dire "toute les verifier"
mais je pense qui faut metre "rush veut qu on repare tous les dommage" comme ça sa reste dans le sens de ce qu il dit
sinon pour le
"rush veut qu on les repare tous et qu on verifie" => (vérifier quoi ? ça ne veut rien dire...) "Rush veut qu'on les répare..."
je sui dacord qu en francai sa veut effectivement rien dire mais la traduction de "check them all" sa veut dire "toute les verifier"
mais je pense qui faut metre "rush veut qu on repare tous les dommage" comme ça sa reste dans le sens de ce qu il dit
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
Je ferai les modifications pour demains si j'ai le temps sinon ce week end.
Pour le 6 ca donne:
Comme ca tu peut corriger les fautes et vous pouvez intervenir avants la mise en ligne.
EDIT : Correction par Pablopolo
Pour le 6 ca donne:
Comme ca tu peut corriger les fautes et vous pouvez intervenir avants la mise en ligne.
EDIT : Correction par Pablopolo
vador161-
Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 08/05/2010
Re: les webisodes!??
vador161 a écrit:Je ferai les modifications pour demains si j'ai le temps sinon ce week end.
Pour le 3 ca donne:
1
00:00:08,513 --> 00:00:10,735
C'est la meilleur que vous avez?
2
00:00:12,638 --> 00:00:13,866
Hé les gars!
3
00:00:13,866 --> 00:00:17,547
Hé Eli, N'utilise pas cette chose!
4
00:00:18,191 --> 00:00:21,454
si le colonel t'attrape en train d'espionner ta petite
amie avec le kino.
5
00:00:21,954 --> 00:00:22,455
Non, non, non!
6
00:00:22,455 --> 00:00:24,089
... Tu veut dire chloé?
7
00:00:26,217 --> 00:00:27,612
Non, ton autre petite amie
7
00:00:28,217 --> 00:00:30,612
Elle parle du ltn James.
8
00:00:32,549 --> 00:00:35,305
ouais et le colonel veut toute
nos compétences.
9
00:00:36,626 --> 00:00:37,567
Ce n'est pas moi!
10
00:00:38,338 --> 00:00:40,344
Ok ... Oui. Sérieusement ce n'est pas cool.
11
00:00:40,887 --> 00:00:41,745
C'était Riley qui la conduisait!
12
00:00:35,305 --> 00:00:44,785
Ah, ah! Tu ne peut pas t'échapper maintenant ...
13
00:00:45,680 --> 00:00:49,666
maintenant que j'ai ton attention ...
14
00:00:50,238 --> 00:00:53,786
Je veux que tu sache que si je devai
te trouver en train ...
15
00:00:54,286 --> 00:00:56,204
... d'espionner l'un de nos
meilleurs officiers féminins ...
16
00:00:57,204 --> 00:00:58,100
... ou un membre du personnel ...
17
00:00:58,923 --> 00:01:05,995
Je l'utiliserai pour t'espionner toi,
Eli ... de l'intérieur.
18
00:01:07,195 --> 00:01:09,854
Tu m'as compris? ah, ah?
19
00:01:10,271 --> 00:01:11,060
lache le, lache le! ...
20
00:01:11,869 --> 00:01:12,940
Je sais que tu as compris! ...
21
00:01:14,257 --> 00:01:16,033
part, maintenant!
ok pour le 1 je l avait pas traduit mais en fait ils dise
"si tu veut sortir juste sort"
ensuite le 4 c est pas du tous ça c est
"le colonel l a attraper en train d espioner ta petite amie avec le kino" (il parle dela petite amie de scott et c est eli qui espionait)
le 9 il dit
"c etait pas moi" (sa c est passer avant)
le 13 je rajouterai
"maintenan que j ai toute ton attention" (mais c est pas indispensable)
le 17 je mettrai
"j utiliserai le kino pour t espioner to Eli" (mais c est pas nomplu indispensable)
et ta oublier le 22 a la fin ou Eli dit
"ou pas bien"
voila le suivant je le poste biento
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
Corrections effectuées directement dans le message de vador161.
Dernière édition par pablopolo le Mer 19 Mai - 22:13, édité 1 fois
pablopolo- Staff Los
-
Nombre de messages : 74
Date d'inscription : 01/09/2008
Age : 123
Re: les webisodes!??
darkfull1 a écrit:sinon voila le 6em
assez long celui la par contre et avec plusieur perso c est un peu plus dur
kino 6
don't encourage him
eli: hey les gars
scott: hey eli
tj: l encourage pas avec cette chose
le colonel l'a attraper (pris sur le fait) en train d'espionner ta petit amie avec le Kino
eli: non non non non
scott: tu veut dire Chloé?
tj: non ton autre petit amie
greer: elle parle du lieutenant James
tj: ouai ouai
et le colonel veut toute nos competance
eli: c'était pas moi
scott: ok eli c est vraiment pas cool
eli: c'était riley qui conduisait
greer: tu peut pas échappée maintenant tu voit
maintenant que j ai toute ton attention tous ce que je veut que tu sache c est que si je devait te trouver en train d espionner un de nos officier ou le personnel j utiliserai la camera du kino pour t'espionner toi
de l'intérieur
tu ma compris?
eli: lâche-le lâche-le
greer: maintenant que tu a bien saisi va volé plus loin
eli: oh pas bien (oh ho)
les majuscule pitié ><
utilisez ceci pour voir les faute plus vite
http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html
Re: les webisodes!??
ouai enfin de toute facon le mien corige les faute d orthographe en anglais mai j essaierai de metre les majuscule (meme si je sui pas sur que sa arrange mon orthographe francaise) mais pour cet episode prend sur la version de vador avec les corection que j ai mis en bas elle est mieu que celle de depart
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
darkfull1 a écrit:ouai enfin de toute facon le mien corige les faute d orthographe en anglais mai j essaierai de metre les majuscule (meme si je sui pas sur que sa arrange mon orthographe francaise) mais pour cet episode prend sur la version de vador avec les corection que j ai mis en bas elle est mieu que celle de depart
J'ai ajouté dans le message de vador, les corrections que tu as proposé.
pablopolo- Staff Los
-
Nombre de messages : 74
Date d'inscription : 01/09/2008
Age : 123
Re: les webisodes!??
cool comme sa il est vraiment bien reste plus qu a les rajouter a la video
sinon
voila la suite
enfin le 7 y avai rien donc pas besoin de sous titre
et voila le 8
kino 8
marked hatch
l autre coté de cette trappe c est un aspirateur
si j ouvre cette porte juste maintenan je serai aspirer dans un compartiment geant qui ouvre sur l espace
oh je devrai reparer ça
sinon
voila la suite
enfin le 7 y avai rien donc pas besoin de sous titre
et voila le 8
kino 8
marked hatch
l autre coté de cette trappe c est un aspirateur
si j ouvre cette porte juste maintenan je serai aspirer dans un compartiment geant qui ouvre sur l espace
oh je devrai reparer ça
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
darkfull1 a écrit:cool comme sa il est vraiment bien reste plus qu a les rajouter a la video
sinon
voila la suite
enfin le 7 y avai rien donc pas besoin de sous titre
et voila le 8
kino 8
marked hatch
l autre coté de cette trappe (PORTE !) c est un aspirateur
si j ouvre cette porte juste maintenan je serai aspirer dans un compartiment geant qui ouvre sur l espace ( dans l'immensité du vide spatial ) tous simplement !
oh je devrai réparer ça
Re: les webisodes!??
DAE a écrit:darkfull1 a écrit:cool comme sa il est vraiment bien reste plus qu a les rajouter a la video
sinon
voila la suite
enfin le 7 y avai rien donc pas besoin de sous titre
et voila le 8
kino 8
marked hatch
l autre coté de cette trappe (PORTE !) c est un aspirateur
si j ouvre cette porte juste maintenan je serai aspirer dans un compartiment geant qui ouvre sur l espace ( dans l'immensité du vide spatial ) tous simplement !
oh je devrai réparer ça
eu pour l immensité du vide spacial jsui pas sur mais sinon tu peut changer trappe par porte j avai traduit trappe parce que c est la trad literal de "hatch" mais en fait porte sa va mieu
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
traduire quoi? jme suis planter quelque part et j ai foutu un truc en anglai?
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
eu je disai le truc de l immensité du vide spacial c est pas genial vaut mieu garder le truc du compartiment parce que sa aspire pas directement dehor mais sinon changer trappe en porte c est meme mieu
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
(c'est Heu ... et pas eu )
donc en gros tu veut qu'on laisse compatiment parsque si quelqu'un ouvre la porte il passe d'abort dans l'autre piece avance d'allé dans l'espace
or si je n'mabuse cela fait un truc genre 1s 1/2seconde
et au final tu te retrouvera toujours dans le vide de l'espace MORT
donc en gros tu veut qu'on laisse compatiment parsque si quelqu'un ouvre la porte il passe d'abort dans l'autre piece avance d'allé dans l'espace
or si je n'mabuse cela fait un truc genre 1s 1/2seconde
et au final tu te retrouvera toujours dans le vide de l'espace MORT
Re: les webisodes!??
Ça donne ca pour l'instant, à pablopolo de trancher.
J'ai fais les modifications pour les autres kino, il ne me reste plus qu'à les brûler (ou taguer) et à les up.
EDIT : Correction par pablopolo
J'ai fais les modifications pour les autres kino, il ne me reste plus qu'à les brûler (ou taguer) et à les up.
EDIT : Correction par pablopolo
vador161-
Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 08/05/2010
Re: les webisodes!??
DAE a écrit:(c'est Heu ... et pas eu )
donc en gros tu veut qu'on laisse compatiment parsque si quelqu'un ouvre la porte il passe d'abort dans l'autre piece avance d'allé dans l'espace
or si je n'mabuse cela fait un truc genre 1s 1/2seconde
et au final tu te retrouvera toujours dans le vide de l'espace MORT
ben dison que je prefere rester dans la traduction
mais bon ça c est surment parce que je suporte pas les sous-titre qui ont rien a voir avec ce que les perso disent ou les truc incomplet ( c est d ailleur pour ça que je suporte pas de regarder des vo avec sous-titre et aussi parce que j en est pas besoin mais ça c est autre chose)
mais bon apres vous faite comme vous voulez j essaye juste de vous donner la meuilleur traduction possible (meme si c est pas toujours evident)
sinon vador c est bien comme ça
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
J'ai apporté quelques corrections, qu'en pensez vous ?
pablopolo- Staff Los
-
Nombre de messages : 74
Date d'inscription : 01/09/2008
Age : 123
Re: les webisodes!??
Je trouve que tes corrections sont très bien.
vador161-
Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 08/05/2010
Re: les webisodes!??
pablopolo a écrit:J'ai apporté quelques corrections, qu'en pensez vous ?
ben c est bien comme ça
sinon voila le suivant
kino 9
not supposed to be in here
c est une navette
(ça c est une navette)
le destiny en a deux
l une d entre elle.... grillée
jsui pas suposer etre la
personel millitaire seulment
le vaisseau a des regle
(c est les regle sur le vaisseau)
ouai
voila sinon j essayerai d en poster un demain meme si je promet rien et ce week end j aurai pas trop le temp nomplu mais je continuerai a les traduire lundi je devrai avoir le temp d en faire 2 ou 3
j essayerai de passer pour les corection eventuelle
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Re: les webisodes!??
darkfull1 a écrit: voila le suivant
kino 9
not supposed to be in here
c est une navette
(ça c est une navette)
le destiny en a deux
l une d entre elle.... grillée
jsui pas suposer etre la
personel millitaire seulment
le vaisseau a des regle
(c est les regle sur le vaisseau)
ouai
Kino 9 : Not supposed to be in here
Ceci est une navette.
Il y en a deux sur le Destiny.
L'autre est.... grillée
Je ne suis pas censé être ici,
l'accès est strictement réservé au personnel militaire.
Ce sont les règles du vaisseau.
Ouais.
pablopolo- Staff Los
-
Nombre de messages : 74
Date d'inscription : 01/09/2008
Age : 123
Re: les webisodes!??
ouai pas mal
je cherchai justement un moyen de tourner la phrase ou il dit griller autremement et la c est bien
je cherchai justement un moyen de tourner la phrase ou il dit griller autremement et la c est bien
darkfull1-
Nombre de messages : 273
Date d'inscription : 15/11/2009
Localisation : quelque part sur le web
Page 3 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Page 3 sur 9
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|